Советник при ректорате МГУУ Правительства Москвы рассказал, какова цена ошибки переводчика

04.10.2017

Советник при ректорате МГУУ Правительства Москвы Владимир Колодников принял участие в международном образовательном форуме «Языковая политика и лингвистическая безопасность». Мероприятие проходило в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н.А. Добролюбова 26 и 27 сентября.

Форум собрал лучших специалистов в области лингвистической науки ведущих университетов России. Также на мероприятии выступили и представители зарубежных учебных заведений: например. лингвисты Института иностранных языков земли Северный Рейн-Вестфалия Германии.

Одной из самых актуальных тем форума стала лингвистическая безопасность.

Эксперты выделили сразу несколько тревожных тенденций: активное размывание русского языка, особенно в молодежной среде, огромным количеством англоязычных терминов, широкое проникновение в речь ненормативной и даже табуированной лексики, заимствований примитивного английского молодежного сленга. Обсуждались причины и следствия падения интереса к изучению русского языка за рубежом и снижения популярности европейских языков — за исключением английского — в России и многие другие вопросы.

На заседании профильной секции форума выступил Владимир Колодников. Темой его доклада стал профессионализм переводчика как фактор обеспечения государственных интересов и, следовательно, безопасности. Владимир Колодников подробно рассказал об особенностях переговоров на высшем уровне, работе на ответственных международных форумах, где цена переводческой ошибки недопустимо высока. Он подчеркнул необходимость уверенного владения идиоматикой как родной речи, так и иностранного языка, чтобы перевод воспринимался как текст на родном языке. В связи с этим спикер предложил создать русско-английский словарь для профессиональных переводчиков, где будет наиболее полно представлена английская идиоматика.

Возврат к списку